İmam-ı Şafii ve Tahirê Uryan'ın şiirleri Zazacaya çevrildi

Yazar Bilal Durgun, "Çocukluğumdan beri çalışmalarım var. Ama eserleri kitap olarak basmaya başlamam 7 yıl oldu. Beş yıllık bir çalışmanın sonunda İmam-ı Şafii ve Baba Tahirê Uryan'ın şiir divanlarını Zazacaya çevirdim."

Haberler 13.05.2016 - 09:10 Son Güncelleme : 13.05.2016 - 09:10

İslam fıkhı alanında çalışmalar yapan yazar Bilal Durgun, Şafii mezhebinin kurucusu İmam-ı Şafiinin ve İranın rubaileriyle meşhur şairi Baba Tahir Uryanın şiirlerini iki ayrı kitap olarak Zazacaya çevirdi.

Yurt içi ve yurt dışında eğitim alan, ana dal olarak usulül-fıkıh üzerine çalışan Durgun, AA muhabirine Zazacaya çevirdiği eserler hakkında bilgi verdi.

Zazaca üzerine daha önce de çeşitli çalışmalar yaptığını Durgun, çocukluğumdan beri çalışmalarım var. Ama eserleri kitap olarak basmaya başlamam 7 yıl oldu. İlk çalışmam Hz. Muhammedin hayatını anlatan mevlidi çocuklar için Zazacaya çevirmek. Ondan sonra Kuran-ı Kerimin mealini Zazaca yayınlamıştık. O da 5 yıllık bir çalışmadır. Yine çocuklar için Peygamberlerin hikayeleri diye bir kitap Zazacaya çevirmiştim. ifadelerini kullandı.

çevirdiği eserlerde Feqi çolg mahlasını kullanan Durgun, Baba Tahir Uryanın rubailerini ve İmam-ı Şafiinin şiirlerini 5 yıllık bir çalışmanın ardından iki ayrı kitap olarak Zazacaya kazandırdığını belirterek, şunları kaydetti:

İmam-ı Şafii ve Tahir Uryanın şiirleri Zazacaya çevrildi

Baba Tahir, şiirleri Farsça yazmıştır. Ama kendisi Hemedan Kürtlerinden. Hicri 5. asırda yaşamıştır. Baba Tahirin divanı Fars edebiyatında çok büyük bir öneme sahiptir. Halk içerisinde onu hemen hemen tanımayan yoktur. Eğitimli kesim arasında da herkes en azından 1-2 beyit ondan bilir. Bazı yerlerde Kürtçe kullanır. Ama o da diğer Kürtler gibi kendi dilinde yazmamış. Bunun sebebi o dönem Kürtler arasında okuma yazma oranının düşük olmasıdır. Baba Tahir, bir derviş, bir sofi. Gönüle hitap eden arif bir adamdır. Baba Tahir tamamen rubai yazmıştır. Hep gönlünün feryatlarını, ilahi aşkı, toplumdaki sosyal yaralar gibi şeylere yoğunlaşır. İmam-ı Şafii ise divan adı altında bir şiir kitabı yazmamış, dönemsel olarak bazı yerlerde bazı şiirler söylemiş bu şiirlerin toparlanıp bir araya getirilmesiyle divan adı altında bir kitap ortaya çıkmıştır. Biz de onu tercüme ettik. Her iki kitabında Baba Tahirin Farsçasını İmam Şafiinin Arapçasını orijinal metinleriyle beraber verdik. Bundan iki kastımız vardı; yani bizim bölgede Zazalar medrese ehli okuyan kesim vardır, onlar da istifade etsinler hem de mukayese kabul edilebilsin ki hani biri gelir bunun yanlış tercüme edilmiş mi edilmemiş mi düşünerek daha iyi bir şey yapmaya vesile olur.

- Kürtler Şafiiyle özdeşleşmiş bir millettir

İmam-ı Şafii deyince herkesin ilk aklına gelen fıkıh olduğunu ve kendisinin bu konuda otorite olarak kabul edildiğini aktaran Durgun, Kürtler Şafiiyle özdeşleşmiş bir millettir. Şafiilikle Kürtlük çok fazla iç içe girmiş kavramlardır. İmam-ı Şafii fıkhın ötesinde Arap edebiyatında otorite olarak kabul edilen bir insandır. Yani bir kelimenin kaynağı Şafiiye yetişiyorsa doğru olarak kabul edilir. şeklinde konuştu.

Zazaca ve Zaza halkının kökeniyle ilgili de bilgiler veren Durgun, sözlerini şöyle tamamladı:

Bir toplumu ya kendisi tanımlar ya da bir başkaları onları tanımlar. Bizi kendi içimizde tanımlayan eski geçmişe ait bir kültürel yapımız yok. Bizi tarif eden ya Farstır ya Araptır ya da Türktür. Bütün bunlar Kürtleri 4 kabileye ayırırlar: Kurmanç, Zaza, Soran ve Goran. Dört boydan oluşan bir millet. İşte Arap ve Farslar kaynaklarında Zazalardan bahsederken, kabinel minel ekrad yani Kürtlerden bir boydur diyorlar. Türkler Kurmançlara Kürt diyor, Kurmançlar da kendilerine Kürt diyor. Evet Kurmançlar Kürtlerin bir kavmidir ama Kürt diye bir dil yoktur, Kürt bir milletin adıdır. Kürtler 4 tane kabileden oluşan bir milletin adıdır, Kürtlük bir çatıdır.

Ana Sayfaya Git