Kürt efsaneleri İngilizce oluyor

Hakkari Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu, 'Mem ü Zin' ve 'Siyabend ü Xece' gibi Kürt efsane ve hikâyelerinin de arlarında bulunduğu 8 eseri, ‘The East Whispers’ isimli kitap ile İngilizceye çevirdi

Kürt efsaneleri İngilizce oluyor

Basımı Hakkâri Üniversitesi tarafından yapılan kitap, bu yıl Diyarbakır’da 3.'sü gerçekleştirilen TÜYAP Kitap Fuarı'ndaki yerini aldı. Kitap, Hakkâri Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu okutmanları M. Şirin Cengiz, Zeynep Saka, Salih Potukoğlu, S.Selman Üner ile Yunus Bilgin tarafından bir yıllık bir çalışma sonucu tamamlandı.

İNGİLİZCEYE ÇEVRİLİYOR

'The East Whispers' adlı kitabın Editörü Mehmet Şirin Cengiz, hazırladıkları kitabın Türkiye’deki ezberci yabancı dil eğitim anlayışının değişmesine katkı sunacağını ifade ederek, “Bölge insanı için İngilizce üçüncü dil konumunda, İngilizce ders kitaplarının özgün ve yöreden motifleri içermesi gerektiğini düşünüyoruz. Bu düşüncelerden hareketle bu çalışmayı gerçekleştirdik. Hakkâri Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. İbrahim Belenli ile Yrd. Doç. Dr. İbrahim Seydo Aydoğan'ın destek ve motivasyonları, özellikle Öğr. Gör. Özden Kaya ile Turan Koca'nın yardımları ile bu kitap bastırılabildi.” dedi.

KÜRTÇE MASALLAR

Hakkari Üniversitesi'nde okutman Yunus Bilgin de Kürtçe masalları bir araya toplayarak kitap haline getirdiklerini, daha sonra bunun başka dillere nasıl çevrileceğini araştırdıklarını ifade etti. Bilgin, "Yöre halkı ve başka yerlerden gelen insanların en fazla kullandığı dillerden biri de İngilizce olması sebebiyle biz bunu ilkin İngilizceye çevirdik. Kitabımız 8 Kürt masalından oluşuyor. Bu tür çalışmalarımız devam edecektir.” diye konuştu.

İngilizceye çevirelen The East Whispers isimli kitap, Mem and Zin, FeQile Teyran, Halis and Hain, Ahmet Aga, Siyabend and Xece, Canmerd and Sinemban, Xeso and Naze, The Mountain of Sheikh Şiran gibi efsane Kürt masalları bir kitapta toplandı.

Kaynak: Diyarbakır Söz